
大寶伏藏TD1200པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །པད་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆོག
31-30-1a
༄༅། །པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །པད་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆོག
༄༅། །པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
31-30-1b
བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་དབང་ཆོག་འཇུག་བདེའི་མཚམས་སྦྱོར་ཆོག་སྒྲིག་ཏུ་སྤེལ་བ་ལ། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱས་ལ། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཅི་ནས་ཀྱང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ནས་དོན་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་སྙམ་དུ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ཡང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་རྒྱལ་བ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། བསྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་རིམ་དགུའམ། དེ་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདེན་གཉིས་ལ་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་ལྟ་བ་ལས། འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་
31-30-2a
གཉིས་པའི་བསམ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་བ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལས། འདི་ནི་གསང་ཆེན་ངེས་པ་ཡིས། །འབྲས་བུ་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་ལས། འདིར་གསར་མ་ལས་ཆེ་བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1200莲花生大师伏藏莲师金刚橛命之剃刀灌顶仪轨黑行降伏四魔
莲师金刚橛。灌顶仪轨
顶礼上师与本尊，无别之希瓦吉利金刚童子（Śrī Vajrakumāra）。
今此莲花生大师伏藏金刚橛命之剃刀灌顶，为令易于进入，略作仪轨安排：沐浴，驱逐邪魔，观想防护轮，散布并收回鲜花。之后，为了与虚空等同的一切有情众生，无论如何也要获得无上圆满正等觉佛陀的果位。为此，听闻金刚乘道之根本——甚深灌顶，于义理精勤修持，愿能将一切有情众生安置于无上圆满正等觉普贤王如来之果位。如是，发起广大殊胜菩提心而谛听。
如来我等之导师，具备善巧方便与大悲心，其所开示之无量法 अमृत (amṛta，甘露)，皆与所化众生之意乐、根器、时代相符。若总摄之，则为九乘次第，亦可归纳为因果二乘。如《普作王经》云：‘体性为因之乘，果为金刚之乘。’如是，大乘波罗蜜多于二谛中，将善恶视为取舍，然于世俗谛中，亦以不二之见行持，以具足二者之见行故。于果位，证悟显空双运之法身，以三摩地而串习之，故以果为道用，此为殊胜之处，即是密咒金刚乘。
如是，莲花生大士云：‘方便大乘，清净与痛苦，于世俗谛中亦无别，然见地有高低之分。’《幻化秘密藏续》云：‘此乃大密之决定，果即是道。’如是说。于新旧密法中，此法较新派更为殊胜。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1200: A Wrathful Method Empowerment Ritual Called 'Subjugating the Four Maras' from the Vajrakila 'Razor of Life' Revealed by Pema Lingpa.
Pema Lingpa's Vajrakila. Empowerment Ritual.
Homage to the Lama and Yidam, inseparable from Śrī Vajrakumāra.
Here, in the empowerment ritual of the Vajrakila 'Razor of Life' revealed by Pema Lingpa, to facilitate easy entry, a concise arrangement of the ritual is presented: Perform ablutions, dispel obstacles, visualize the protective circle, and scatter and gather flowers. Then, for the sake of all sentient beings equal to the sky, may we attain the precious state of unsurpassed, perfectly complete Buddhahood. For that purpose, listen to the profound empowerment that is the root of the Vajrayana path, diligently practice its meaning, and may we establish all sentient beings in the unsurpassed, perfectly complete Buddhahood, the glorious state of Samantabhadra. Thus, generate a vast and supreme Bodhicitta and listen.
Our teacher, the Victorious One, endowed with skillful means and great compassion, has taught inconceivable nectar-like Dharmas that accord with the thoughts, faculties, and times of those to be tamed. All of these, when collected, are the Nine Vehicles, which can be summarized into the two vehicles of cause and effect. As stated in the *Kunje Gyalpo*: 'The characteristic is the Vehicle of Cause, the result is the Vehicle of Vajra.' Thus, the Great Vehicle of the Paramitas views good and bad as things to be accepted or rejected in the Two Truths. However, here, in the relative truth, one also engages in conduct with non-duality towards phenomena. Because one engages with both of these, in the resultant state, one realizes the Dharmakaya as the union of appearance and emptiness. Because one becomes accustomed to it through Samadhi, the Vehicle of Secret Mantra Vajra is distinguished by using the result as the path.
Thus, Sangye Gungwa said: 'The Great Vehicle of Method is such that purity and suffering are also inseparable in the relative truth; the difference is only in the height or lowness of the view.' And in the *Guhyagarbha Tantra*: 'This is the great secret certainty; the result becomes the path.' Thus it is said. Among the new and old Secret Mantras, this is greater than the new ones.

--------------------------------------------------------------------------------

་དྲུག་གིས་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་དང་། ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བའི་རང་སྐད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ནང་རྒྱུད། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས་འདིར་སྒྲུབ་སྡེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྒྲུབ་པ་ལྔ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་གསུམ་སྟེ་བརྒྱད་ལས། འདིར་ནི་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་སྡེ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཡང་དག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བསྒྲལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གནས་དེར་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་
31-30-2b
གསོལ་བ་འདེབས༔ ཞེས་པ་ལྟར་སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་བལ་གྱི་མཚམས་དགུན་དུས་ཀྱང་མེ་ཏོག་རྣམ་པར་བཀྲ་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ། དཔལ་ཡང་དག་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟེན་ནས་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པར། མི་བསྲུན་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་ཐོ་འཚམ་མ་ཐུབ་ཀྱང་། རྒྱ་བལ་བོད་གསུམ་དུ་སད་སེར་མུ་གེ་ཡམས་ནད་བཏང་བར། བར་ཆད་འདུལ་བའི་ཆོས་རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལས་ལེན་པར་ཕོ་ཉ་མངགས་པས་སློབ་དཔོན་པྲ་བྷ་ཧསྟིས། བི་དྱོཏྟ་མ་ལ་ཡ་འབུམ་སྡེ་ནས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མི་ཁུར་གཉིས་བརྫངས། གླེགས་བམ་ཕེབས་པ་ཙམ་གྱིས་བདུད་སྡེའི་རུ་མཚོན་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྙལ་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འཇིག་པ་མེད་པའི་སྒྲོམ་བུར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། ལས་ལྡན་ལ་སྨོན་ལམ་མཛད་པའི་གཏེར་མ་སྟེ། དེ་ལའང་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ནི་ལྕགས་སྣ་དགུ་ལས་གྲུབ་པའི་རྟེན་ཕུར་དང་ལྷན་ཅིག་བསེ་སྒྲོམ་ནག་པོར་གཏམས་ཏེ་ལྷོ་བྲག་སྨན་ཐང་གི་མདའ། ཆུ་བོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས། བྲག་སེང་གེའི་གདོང་པ་འདྲ་བར་གཏེར་དུ་སྦས་པའི་གདམས་སྐོར་ཁྱད་པར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། མཐའ་མི་མགོན་བཙུན་བཟོ་བོ་ཁྱད་པར་ཅན༔ བསེ་སྒྲོམ་ནག་པོ་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན༔ སྲོག་
31-30-3a
གི་སྤུ་གྲི་དྲག་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཡོན་བདག་ཁྱད་པར་ཅན༔ གུ་རུ་པདྨའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན༔ ཞེས་པ་ལྟར་དོན་ལ་གནས་པའི་ཟབ་ཆོས། བདུད་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་སྤུ་གྲི་ངར་མ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་སྐོར་འདི་ཉིད། ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་པདྨ་གླིང་པས་ཟབ་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་ཏེ། བདག་གི་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པ

【现代汉语翻译】
六者是古老的秘密真言乘。它又分为外在的能调伏者，即经部的三部瑜伽；内在的方便乘，即生起次第和圆满次第的三种形式，共六种，从不共的自语（藏语）内在续部而来。内在续部又分为经部和修部，这里指的是修部。修部又分为五种智慧本尊的修法和三种世间神的修法，共八种。这里主要讲述调伏凶恶之徒的方法，即事业金刚橛的修部。正如所说：‘在尼泊尔杨蕾雪的岩洞中，修持真实大乐心髓之时，以金刚橛降伏障碍魔众，于彼处获得大手印成就。祈请金刚颅鬘力。’正如莲花生大师在印度和尼泊尔的交界处，即使在冬季也鲜花盛开，吉祥加持之地杨蕾雪的岩洞中，依靠吉祥真实九本尊坛城修持殊胜持明时，凶恶的黑方虽然未能阻碍莲师的意愿，但却在印度、尼泊尔和西藏降下冰雹、饥荒和瘟疫。为了调伏障碍，派遣使者从印度的上师处迎请佛法，上师扎巴哈斯德从毗纽达玛拉亚的十万部中派遣了两位承担降伏敌魔事业的比迪优达玛拉亚。经函到达时，仅凭其威力就能同时摧毁魔众的旗帜。这具金刚橛有教传和伏藏两种传承。莲师将其封入坚不可摧的宝匣中，为具缘者发愿成为伏藏。其中有许多教传仪轨，这里指的是由九种金属制成的橛，与黑色的贝匣一同被埋藏在洛扎门塘的峡谷中，三岔河的中央，形似狮子面的岩石处，具有五种殊胜特点：边地之人是殊胜的施主，黑色的贝匣是殊胜的容器，命脉咒语是殊胜的猛咒，领主国王是殊胜的供养者，莲师的口诀是殊胜的教言。’正如其意义所在，这是能斩断一切邪魔障碍，如锋利剃刀般的甚深修法。由拉尊白玛赛的化身，伏藏大师秋吉嘉波仁增白玛林巴从甚深伏藏中取出，传承未断绝地传至我的恩师根本上师。
The six are the ancient secret mantra vehicle of the Nyingma. It is further divided into the outer tamers, the three divisions of the Kriya Yoga of the Tantra section; the inner expedient vehicle, the three forms of generation and completion stages, making six in total, originating from the uncommon self-language (Tibetan) inner tantras. The inner tantras are further divided into the Sutra section and the Sadhana section, here referring to the Sadhana section. The Sadhana section is further divided into the five sadhanas of the wisdom deities and the three of worldly deities, making eight in total. Here, it mainly discusses the method of subduing the wicked, the Sadhana section of the activity Vajrakilaya. As it is said: 'In the cave of Yangleshö in Nepal, when practicing the essence of true great bliss, the obstacles and demons were subdued by Vajrakilaya, and the accomplishment of Mahamudra was attained there. I pray to Vajra Totreng Tsal.' Just as Guru Padmasambhava, at the border of India and Nepal, even in winter, flowers bloom vividly, and in the auspicious and blessed place of the Yangleshö cave, relying on the mandala of the auspicious and true nine deities, when practicing the supreme vidyadhara, although the wicked black forces could not hinder the intention of the great teacher, they sent hailstorms, famine, and plagues to India, Nepal, and Tibet. In order to subdue the obstacles, messengers were sent to invite the Dharma from the Indian teachers, and the teacher Prabahasti sent two Vidyottama-malayas from the hundred thousand sections of Vidyottama to undertake the task of subduing enemies and demons. As soon as the scriptures arrived, the power to simultaneously destroy the banners of the demonic forces arose. This Vajrakilaya has both Kama and Terma lineages. Guru Rinpoche sealed it in an indestructible box, and made aspirations for it to become a treasure for the fortunate. Among the many Kama traditions, here refers to the Kilaya made of nine metals, which was buried together with a black box in the valley of Lhodrak Mentang, in the center of the three-forked river, in a rock resembling a lion's face, possessing five special characteristics: 'The borderlander is a special benefactor, the black box is a special container, the life-force mantra is a special fierce mantra, the lord king is a special patron, and Guru Padmasambhava's instructions are special instructions.' Just as its meaning resides, this is a profound Dharma that can cut through all demons and obstacles, like a sharp razor. The incarnation of Lhacham Pema Sal, the great treasure revealer Chokyi Gyalpo Rigzin Pema Lingpa, extracted it from the profound treasure, and the lineage has been transmitted without interruption to my kind root guru.

【English Translation】
The sixth is the ancient secret mantra vehicle of the Nyingma. It is further divided into the outer tamers, the three divisions of the Kriya Yoga of the Tantra section; the inner expedient vehicle, the three forms of generation and completion stages, making six in total, originating from the uncommon self-language (Tibetan) inner tantras. The inner tantras are further divided into the Sutra section and the Sadhana section, here referring to the Sadhana section. The Sadhana section is further divided into the five sadhanas of the wisdom deities and the three of worldly deities, making eight in total. Here, it mainly discusses the method of subduing the wicked, the Sadhana section of the activity Vajrakilaya. As it is said: 'In the cave of Yangleshö in Nepal, when practicing the essence of true great bliss, the obstacles and demons were subdued by Vajrakilaya, and the accomplishment of Mahamudra was attained there. I pray to Vajra Totreng Tsal.' Just as Guru Padmasambhava, at the border of India and Nepal, even in winter, flowers bloom vividly, and in the auspicious and blessed place of the Yangleshö cave, relying on the mandala of the auspicious and true nine deities, when practicing the supreme vidyadhara, although the wicked black forces could not hinder the intention of the great teacher, they sent hailstorms, famine, and plagues to India, Nepal, and Tibet. In order to subdue the obstacles, messengers were sent to invite the Dharma from the Indian teachers, and the teacher Prabahasti sent two Vidyottama-malayas from the hundred thousand sections of Vidyottama to undertake the task of subduing enemies and demons. As soon as the scriptures arrived, the power to simultaneously destroy the banners of the demonic forces arose. This Vajrakilaya has both Kama and Terma lineages. Guru Rinpoche sealed it in an indestructible box, and made aspirations for it to become a treasure for the fortunate. Among the many Kama traditions, here refers to the Kilaya made of nine metals, which was buried together with a black box in the valley of Lhodrak Mentang, in the center of the three-forked river, in a rock resembling a lion's face, possessing five special characteristics: 'The borderlander is a special benefactor, the black box is a special container, the life-force mantra is a special fierce mantra, the lord king is a special patron, and Guru Padmasambhava's instructions are special instructions.' Just as its meaning resides, this is a profound Dharma that can cut through all demons and obstacles, like a sharp razor. The incarnation of Lhacham Pema Sal, the great treasure revealer Chokyi Gyalpo Rigzin Pema Lingpa, extracted it from the profound treasure, and the lineage has been transmitted without interruption to my kind root guru.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་འོས་རྣམས་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆད་ལྷག་མེད་པར་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་ཞེན་རྟོག་འཐུག་པོས་མིག་ལྡོངས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་མཇལ་བའམ་མཇལ་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་མ་འདི་ཉིད་མ་མཇལ་བ་མཚོན་བྱེད་དུ་སྤྱན་དར་དམར་པོ་རེས་གདོང་གཡོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། དཀྱིལ་
31-30-3b
འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་དུ་མཇལ་མི་རུང་བས་ཕྱག་ཏུ་ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་རེ་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད། རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་ཁང་པ་འདི་ཉིད་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དབྱེར་མ་མཆིས་པར་བཞུགས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་ལ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་བགྱིས་ཏེ༔ བདག་དང་གཞན་དོན་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་མཛད་བཞིན་སྤྱད༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་ཅག་འདིར་འཚོགས་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསུང་སྒྲུབ་ཅིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་བཀའ་གནང་ཞུ༔ ལན་གསུམ། 
31-30-4a
སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་དགོངས་ཤིག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀའ་ན༔ འདིར་འཇུག་པ་ལ་ཚེ་རབས་དུ་མ་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་སྐལ་བར་ལྡན་པ༔ སྡོམ་

【现代汉语翻译】
为了使这个与其他加持相比具有特殊性的坛城，能够进行成熟灌顶的次第，金刚上师的行为和弟子们的行为这两者中，上师应该做的事情，已经按照至尊上师的传统，没有丝毫遗漏地提前完成了。现在轮到你们了，为了请求进入与上师和坛城主尊无二无别的法，请献上曼扎。首先，进入的法器是：过去因为二元执着的浓厚，眼睛被遮蔽，所以没有见到坛城的本尊众，或者即使见到了也没有见到这个真实的坛城，为了象征这一点，请观想用红色的眼罩遮住脸。念诵：嗡 恰克舒班达 瓦拉玛纳耶 梭哈（Om Cakṣurbandha Varamanaye Svāhā），系上眼罩。坛城
的本尊相见时，不能空手相见，所以请观想手中拿着颜色为五种颜色的乌昙婆罗花的花环。念诵：阿 康 威ra 吽（Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ），献上花环。我们居住的这个地方，变成了大解脱的宫殿，清净无边的坛城中央。上师和坛城的主人金刚童子无二无别地安住着，在上面的部分，根本传承三世的上师们，以及其他三根本如乌云般密集地安住着。为了清净相续，请跟随念诵这个皈依、发心和七支供。皈依三宝！ 忏悔一切罪业！ 随喜众生之善！ 意持诸佛之菩提！ 诸佛正法贤圣僧！ 直至菩提我皈依！ 我发菩提殊胜心！ 为利自他圆满故！ 我发最胜菩提心！ 诶玛吙！ 遍邀一切诸有情！ 实践殊胜菩提行！ 为利有情愿成佛！ （念诵三遍）。用带着花朵的合掌，跟随念诵这个祈请文：吙！ 我等在此聚集的眷属们！ 为了成就金刚上师的教言！ 想要进入这神圣的坛城！ 请以慈悲垂念，恳请开许！ （念诵三遍）。
上师说：吙！ 具种性的孩子们，请谛听！ 进入秘密的坛城是非常困难的！ 进入这里，需要从无数世以来修习相续，具有业缘和福分！ 誓言

【English Translation】
In order to accomplish the sequence of maturation empowerment in this mandala, which is particularly special compared to other blessings, among the activities of the Vajra Master and the activities of the disciples, the things that the master should do have been completed in advance without any omission, according to the tradition of the venerable Lama. Now it is your turn, please offer a mandala as the price for requesting the Dharmas to enter into the inseparability of the Lama and the main deity of the mandala. First of all, the entering Dharma instrument is: In the past, because of the thick clinging of dualistic grasping, the eyes were blinded, so the assembly of deities of the mandala was not seen, or even if they were seen, this actual mandala was not seen. To symbolize this, please visualize covering your face with a red blindfold. Recite: Om Cakṣurbandha Varamanaye Svāhā, tie the blindfold. Mandala
When meeting the deities of , it is not appropriate to meet empty-handed, so please visualize holding a garland of Udumbara flowers of five colors in your hands. Recite: Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ, offer the garland. This place where we dwell has become the palace of great liberation, in the center of the pure and boundless mandala. The Lama and the master of the mandala, Vajrakumara, dwell inseparably. In the upper part, the root and lineage Lamas of the three times, and other three roots dwell densely like clouds. In order to purify the continuum, please follow and recite this refuge, bodhicitta, and seven-branch offering. I take refuge in the Three Jewels! I confess all sins! I rejoice in the virtues of all beings! I hold the enlightenment of the Buddhas in my mind! I take refuge in the Buddhas, the Dharma, and the supreme Sangha! Until enlightenment! I generate the supreme bodhicitta! In order to accomplish the benefit of myself and others! I generate the supreme bodhicitta! Emaho! I invite all sentient beings as guests! I practice the supreme conduct of enlightenment! May I become a Buddha for the benefit of beings! (Recite three times). With palms together holding flowers, follow and recite this supplication: Ho! We gathered here, the consorts! In order to accomplish the words of the Vajra Master! Wanting to enter this sacred mandala! Please consider with compassion, and grant permission! (Recite three times).
The master says: Ho! Children of good family, listen! Entering the secret mandala is very difficult! To enter here, one needs to have cultivated the continuum from countless lifetimes, and have karma and fortune! Vows

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དམ་ཚིག་གིས་བཅིངས་ཤིང་རང་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༔ དབང་ཐོབ་པ༔ བློ་ཆེ་བ༔ ཤེས་རབ་གསལ་བ༔ རིན་ཆེན་གསེར་སྣོད་ལྟ་བུ་དགོས་པས་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་གདམས་པའང་སྦྱིན་ནོ༔ གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་དུག་སྦྲུལ་ལྟ་བུར་རྒྱུད་རྩུབ་ཅིང་ངན་པས༔ སློབ་དཔོན་བཀའ་གཅོག་མཆེད་ལ་མི་གདུང་༔ དམ་ཚིག་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པར་བྱེད་སྲིད་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་དོང་ཁར་ལྷུང་སྲིད་པས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེའི་ལན་དུ་སློབ་བུས། བདག་ཅག་རྣམས་སྐྱེ་བ་སྔོན་རོལ་ནས༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ལ་བློ་སྦྱངས་ཤིང་༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གཙོ་བོར་འཛིན༔ དབང་ཐོབ་བླ་མ་ཡི་དམ༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་འདོར་བའི་སྐལ་བ་ཅན་ལགས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་ཞུའོ༔ ཞེས་ཞུས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་བཞིན་གྱུར་ན་ལེགས་འོས་པས༔ ཚུར་གཤེགས་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་དོར༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་ལན་གསུམ་བྱེད་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་མེ་ཏོག་གཟུངས་ལ། རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་
31-30-4b
ལྷ་ལ་འབུལ༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་བའི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་དོར་བས། ཤར་དུ་བབས་ན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་རཏྣ་རྡོ་རྗེ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་གསང་བའི་མཚན་བཏགས་པར་མོས་མཛོད། དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ནང་དུ་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱེད་པར་མོས་ལ། ཧོ༔ ལས་དང་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་དྲངས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་ཟུངས༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་འདི་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་སློབ་དཔོན་ལ་གཏད་པར་མོས་མཛོད། མིག་དབྱེ་བ་ནི། ཧོ༔ སྔོན་ཚེ་མིག་མཁན་མིག་འབྱེད་ལྟར༔ ང་ཡིས་ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་བསལ༔ ཤེས་རབ་གསུམ་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ལམ་མཆོག་རྙེད་དོ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་དང་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་དག་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བྱུང་སྙམ་པའི་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་ཡང་དག་པར་མཛོད། དེ་ནས་དམ་ཚིག་དབོག་པ་ནི། བདུད་རྩི་སློབ་བུའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། དམ་བསྒྲག་པ་ནི། 
31-30-5a
ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་རྡོ་

【现代汉语翻译】
‘以誓言束缚，自身圆满，获得灌顶，智慧广大，了知清晰，如珍贵金器之士方可入门，若如是，则引入坛城并授予教导。若非如此，如毒蛇般秉性粗暴恶劣，违背上师教令，伤害道友，背弃誓言，则会堕入金刚地狱深渊，故请退避！’如是说。
弟子答道：‘我等从前世起，便已修习大乘佛法，以誓言戒律为重，视灌顶上师、本尊、道友如生命般不舍，具此福分，恳请慈悲恩准！’如是祈请。
上师言：‘若真如此，甚为妥善，请上前，向诸佛抛洒鲜花！’如是说。
然后，观想向坛城诸佛作三次顶礼，合掌，持花于掌间，以虔诚之心向各自部族的本尊献花，并随我念诵：‘吽！于身语意之坛城中，献上智慧之花，愿与事业和慈悲相结合的本尊降临！Pra ti tsa benza ho(藏文，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：pratīccha vajra hoḥ，汉语字面意思：接受金刚吽)’。抛花时，若花落于东方，则秘密命名为‘嗔恨金刚’；落于南方，则命名为‘宝金刚’；落于西方，则命名为‘莲花自在’；落于北方，则命名为‘事业金刚’；落于中央，则命名为‘金刚合一力’。
法身吽！名为金刚合一力之如来。
然后，观想事业金刚引入坛城，绕坛三匝。‘吽！具事业与福缘之汝等，引入菩提金刚道，由金刚上师摄持，赐予虚空金刚！’观想交付于上师。开眼仪式：‘吽！如昔日眼医开眼般，我将去除汝之无明，生起三种智慧，观视坛城，获得殊胜道，生起欢喜！嗡 班扎 扎休 扎 贝 萨 亚 啪的(藏文，梵文天城体：ॐ वज्र चक्षुः प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚眼，进入，梭哈)’。’去除眼罩和遮布。如是，汝等之无明迷雾已除，获得智慧之眼，进入大解脱之坛城，当生起见证大威力金刚橛坛城诸佛之喜悦。
然后，授予誓言，将甘露置于弟子舌尖，宣誓：‘吽！无二金刚’

【English Translation】
'Bound by vows, possessing a perfect self-nature, having received empowerment, with great intellect, and clear wisdom, one should be like a precious golden vessel to enter. If so, they may enter the mandala and receive teachings. If not, like a venomous snake with a harsh and evil nature, they might disobey the guru's commands, harm their fellow practitioners, and turn their backs on their vows, potentially falling into the Vajra Hell abyss. Therefore, step back!' Thus it is said.
The disciples replied: 'From previous lives, we have cultivated our minds in the supreme vehicle of Dharma, holding vows and commitments as paramount. We would not abandon our empowered guru, yidam, or fellow practitioners even for the sake of our lives. We are fortunate to have such qualities, so we beseech your compassion and grace!' Thus they requested.
The guru said: 'If that is indeed the case, it is most excellent. Come forward and cast flowers to the deities!' Thus it is said.
Then, visualize making three prostrations to the deities of the mandala, hold the flowers in your joined palms, and with sincere devotion, offer the flowers to the principal deity of your respective family, reciting after me: 'Ho! In the mandala of body, speech, and mind, I offer the flower of awareness. May it fall upon the principal deity who embodies the union of activity and compassion! Pra ti tsa benza ho(Tibetan, Devanagari: प्रतीच्छ वज्र हो，IAST: pratīccha vajra hoḥ，Literal meaning: Accept Vajra Ho)' When the flower is cast, if it falls in the east, consider the secret name to be 'Hatred Vajra'; if in the south, 'Jewel Vajra'; if in the west, 'Lotus Empowerment'; if in the north, 'Action Vajra'; and if in the center, 'Vajra Union Force'.
Dharmakaya Hum! The Tathagata named Vajra Union Force.
Then, visualize Action Vajra leading you into the mandala and circumambulating it three times. 'Ho! Fortunate children endowed with karma, led onto the path of Bodhi Vajra, held by the supreme Vajra Guru, bestow this space Vajra!' Visualize entrusting yourselves to the guru. The eye-opening ceremony: 'Ho! Just as an eye doctor opens eyes of the past, I remove your ignorance, generate the three wisdoms, behold the mandala, attain the supreme path, and generate joy! Om Vajra Chakshu Pra Veshaya Phat(Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र चक्षुः प्र वेशय फट्，IAST: oṃ vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra Eye, Enter, Svaha)' Remove the blindfold and veil. Thus, the haze of your ignorance is cleared, you have obtained the eye of wisdom, and entered the mandala of great liberation. May you generate genuine joy and delight at seeing the faces of all the deities of the glorious Vajrakilaya mandala.
Then, bestow the vows, placing nectar on the disciple's tongue, and proclaim: 'Hum! Non-dual Vajra'

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་བདག་གིས་སྦྱིན༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བར༔ འདི་གྱུར་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ དམ་ཚིག་འདི་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན༔ ཡཀྴ་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་བསྲེག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་སྙིང་ནང་དུ་བསྟིམས་ནས། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལུས་དང་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ དེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་སོང་། ད་དབང་དངོས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ཡང་གཞུང་ལས་དོན་ཚན་བཅུ་དགུར་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་མེ་ཏོག་དོར་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གཉིས་པ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས། །དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། གསུམ་པ་སློབ་བུའི་སྣོད་སྦྱང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་
31-30-5b
ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་དཔལ་གྱི་བེའུའི་གསང་མཛོད་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཕྲོས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ལ་ཕོག་པས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། མཁའ་གསང་ནས་ཧཱུྃ་གི་གཟུགས་སུ་བྱུང་བར་མོས་ཤིག །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། རང་རིག་ཧཱུྃ་དེ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག །ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་མེ་དཔུང་། བར་པ་གཉིས་རྩེ་ལྔ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །མཐའ་མ་གཉིས་རི་རབ་ཀྱི་ཕུར་བུ་སྒྲིལ་བ། ཞབས་བཞི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཅན། ཡུམ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་ཨུཏྤལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་བརྒྱད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གསལ་བའི། སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། བླ་མ་དང་ལྷ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འོག་མིན་མེ་རི་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས་ཕྱ

【现代汉语翻译】
上师的誓言甘露，我赐予你。
愿它降临于你心之中央，
使智慧勇识圆满具足，
愿你成就一切所愿。
若你违背此誓言，
将化为九头夜叉恶魔，
饮血啖肉，堕入地狱焚烧。
因此，务必如护生命般守护誓言。
萨玛雅 惹康图 (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ།，梵文天城体：समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：samaya rakṣantu，汉语字面意思：守护誓言)。
如是，将甘露智慧勇识的体性融入心中，思维无论总的还是个别的、根本的还是支分的誓言，即使为了身体和生命，也不放弃，而是如法守护。然后念诵我所念诵的：萨玛雅 伊当 爹纳 惹康 (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：समय इदन्ते नरकन्，梵文罗马拟音：samaya idante narakan，汉语字面意思：誓言，这是你的地狱)。
由此，进入坛城的支分法事完毕。现在为了请求真实灌顶的次第，献曼扎。其中，经文中讲述了十九个要点。首先，抛洒鲜花在前。其次，以对上师和坛城主尊无二无别的坚定信念，强烈祈请，念诵以下内容：
以方便之行利益众，
以慈悲之心调伏有情，
圆满佛陀之事业，
祈请赐予灌顶与加持。
如此祈请三次。第三，净化弟子之器，降注智慧：上师大吉祥金刚孺童（Vajrakumara）父母的胸口，从吉祥宝藏的秘密处，放射出蓝色炽燃的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字光芒，照射到你们的身体上，化为光团。念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），进入上师的口中，传承身形。观想从虚空秘密处显现为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之形。念诵 帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。自性明觉的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字瞬间忆起圆满，化为圣子金刚橛（Vajrakilaya）之身：身色蓝黑，具有蓝、白、红三面，六臂。前两手持九股金刚杵和火焰，中间两手持五股金刚杵和卡杖嘎（Khatvanga），最后两手持缠绕着须弥山的橛。四足，右屈左伸。明妃圆满莲花母（Cakravartini）手持乌巴拉花和颅碗，与之交合。身着八种尸林装束和十种吉祥饰物，安住于莲花、月亮、太阳以及压伏男女大自在天的座垫上。观想在头顶、喉咙、心间，具有金刚三性的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）白、红、蓝三字。从与上师无别的本尊心间，放射出无量光芒，从下方的密严刹土炽燃的尸林中，

【English Translation】
The nectar of the Guru's Samaya, I bestow upon you.
May it descend into the center of your heart,
Perfecting the wisdom hero,
May you accomplish all your wishes.
If you transgress this Samaya,
You shall become a nine-headed Yaksha demon,
Drinking blood and devouring flesh, burning in hell.
Therefore, protect the Samaya as you would your life.
Samaya Rakshantu (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ།，梵文天城体：समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：samaya rakṣantu，汉语字面意思：Protect the Samaya).
Thus, having infused the essence of nectar wisdom hero into the heart, contemplate that you will not abandon the vows, whether general or specific, root or branch, even for the sake of body and life, but will protect them as prescribed. Then, repeat after me what I recite: Samaya Idante Narakan (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：समय इदन्ते नरकन्，梵文罗马拟音：samaya idante narakan，汉语字面意思：Samaya, this is your hell).
Thereby, the ancillary Dharma activities for entering the mandala are completed. Now, in order to request the actual sequence of empowerment, offer the mandala. Among these, the scriptures explain nineteen key points. First, the scattering of flowers precedes. Second, with unwavering faith in the inseparability of the Guru and the principal deity of the mandala, supplicate with intense longing, reciting the following:
Acting for the benefit of beings through skillful means,
Subduing beings with love and compassion,
Perfecting the activities of the Buddha,
Grant me empowerment and blessings.
Thus, supplicate three times. Third, purify the disciple's vessel and bestow wisdom: From the heart of the great glorious Vajrakumara (Vajrakumara) father and mother, from the secret treasury of the auspicious womb, emanates a blazing blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, striking your bodies and transforming them into balls of light. Recite Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), entering the Guru's mouth, transmitting the form. Visualize appearing as the form of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) from the secret space. Recite Phat (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) Phat (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) Phat (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat). The self-aware Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) instantly remembers and perfects, transforming into the form of the supreme son Vajrakilaya: body color blue-black, with three faces of blue, white, and red, six arms. The first two hands hold a nine-pronged vajra and flames, the middle two hands hold a five-pronged vajra and a khatvanga, the last two hands hold a kila (peg) entwined with Mount Meru. Four legs, right bent and left extended. The consort, the supreme Cakravartini, holding an utpala flower and a skull cup, is in union. Adorned with the eight charnel ground ornaments and the ten glorious ornaments, residing on a seat of lotus, moon, sun, and the subjugated male and female great gods. Visualize at the crown, throat, and heart, marked with the three vajra nature of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), white, red, and blue. From the heart of the deity inseparable from the Guru, radiate immeasurable light, from the blazing charnel ground of the Akanishta paradise below,

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་
31-30-6a
ཀྱི་རྣམ་པར་གྲངས་མེད་པ་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་གཉིས་མེད་དུ་སྤྲུལ་པར་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ བཀའ་ཉན་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་ཕོབ༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་དོན་སླད་དུ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཐུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཐུ་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཨ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་སྤོས་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། བཞི་པ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངོན་དུ་བསྟན༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཡ་རི་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧོཿསྐལ་ལྡན་
31-30-6b
ཁྱོད་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་བླ་ན་མེད་པའི་གཏེར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མངོན་དུ་ཐོབ་ནས༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ ལྔ་པ་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཟིལ་གནོན་ཞིང་༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཕྱིར༔ གཙུག་ཏུ་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ནས་ཀུན་གྱི་གཙུག་ཏུ་འཁུར་བར་བྱེད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དྲུག་པ་ཉན་བཤད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་ཆར༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ མཐུན་པར་གསང་སྒྲ་ཆོས་ཀྱི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཉན་ཞིང་འཆད་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་ཉན་ཞིང་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅི

【现代汉语翻译】
所有过去、现在、未来十方诸佛，以及伟大的金刚童子（Vajrakila，金刚橛）的坛城
如无数的雨雪和暴风般降临，与你无二无别地化现。嗡 班杂 萨玛雅 吽！（Om Vajra Samaya Hum!，金刚誓言，啊！）萨玛雅 斯vam！（Samaya Tvam!，誓言，你！）吽！（Hum!，种子字）从奥明法界宫殿中，薄伽梵金刚童子和伟大的佛母轮生，以及忿怒十尊的幻化，听命的金刚橛护法和持明者们，请降临到这个坛城中，赐予修行者伟大的灌顶，显示征兆和象征，迅速赐予伟大的成就，为了所有众生的利益，请赐予权力和加持，伟大的本尊们请赐予灌顶，伟大的加持者们请降下加持，伟大的力量者们请赐予力量。嗡 班杂 基利 基拉亚 阿贝夏亚 阿 阿 阿！（Om Vajra Kili Kilaya Abeshaya Ah Ah Ah!，嗡 金刚 橛 橛呀，进入！啊 啊 啊！）伴随着焚香和音乐，降下智慧，并使智慧坚定不移。谛斯扎 班杂！（Tistha Vajra!，安住金刚！）使其稳固。第四，授予头饰灌顶：吽！为了统治三界，显现菩提心，为了生起三界智慧，在头上授予五部灌顶。嗡 班杂 基利 基拉亚 吽 啪！（Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat!，嗡 金刚 橛 橛呀 吽 啪！）嘉那 班杂 亚 瑞夏 阿 比辛恰 嗡 阿 吽 梭哈！（Jnana Pancha Ya Ri Sha Abhi Shinca Om Ah Hum Svaha!，五智，灌顶，嗡 阿 吽 梭哈！）
啊！有缘者，通过头饰的灌顶，你将与奥明金刚法界的本尊，以及福德和智慧相等，获得无上法王的地位，有缘者，你将获得五部和五智的殊胜灌顶。如是说。第五，授予发髻灌顶：吽！威慑一切轮回和涅槃，与薄伽梵同等，为了摧毁一切分别念，在头顶授予发髻灌顶。嗡 班杂 基利 基拉亚 达玛 嘎雅 吽 阿！（Om Vajra Kili Kilaya Dharma Kaya Hum Ah!，嗡 金刚 橛 橛呀 法身 吽 阿！）啊！有缘者，通过发髻的灌顶，你将获得法王的地位，并有权戴在一切众生的头顶。第六，授予听闻和讲解的灌顶：吽！为了将法性甘露的法雨降临于此有缘者，今天授予你和谐的秘密音声之法灌顶。嗡 班杂 基利 基拉亚 阿 丽 嘎 丽 嘉那 阿 比辛恰 吽！（Om Vajra Kili Kilaya Ali Kali Jnana Abhi Shinca Hum!，嗡 金刚 橛 橛呀 字母 智慧 灌顶 吽！）啊！有缘者，通过听闻和讲解的灌顶，你将有权听闻、思维和修习密咒果乘的殊胜法门。

【English Translation】
All the Sugatas (Buddhas) of the ten directions in the past, present, and future, and the mandala of the great glorious Vajrakila (Diamond Dagger).
May they come like countless rain and snow and blizzards, and manifest inseparably with you. Om Vajra Samaya Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ वज्र समय होः，梵文罗马拟音：Om Vajra Samaya Hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，啊！) Samaya Tvam! (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：Samaya Tvam，汉语字面意思：誓言，你！) Hum! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽！) From the palace of Ogmin Dharmadhatu, Bhagavan Vajrakila and the great mother Chakra Sambhara, and the emanations of the ten wrathful ones, the Kila protectors who obey orders and the Vidyadharas (knowledge holders) of Vajrakila, please descend into this mandala, grant great empowerment to the practitioners, show signs and symbols, quickly grant great accomplishments, for the benefit of all beings, please grant power and blessings, may the great deities grant empowerment, may the great blessers bestow blessings, may the great powerful ones grant power. Om Vajra Kili Kilaya Abeshaya Ah Ah Ah! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：Om Vajra Kīli Kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀！) (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：Āveśaya，汉语字面意思：进入！) (藏文：ཨ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：अ अ आः，梵文罗马拟音：A A Āḥ，汉语字面意思：啊 啊 啊！) With the combination of incense and music, descend wisdom, and make the wisdom unwavering. Tistha Vajra! (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：Tiṣṭha Vajra，汉语字面意思：安住，金刚！) Make it firm. Fourth, the empowerment of the crown: Hum! In order to rule the three realms, manifest Bodhicitta, in order to generate the wisdom of the three realms, empower the head with the five families. Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：Om Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，吽，啪！) Jnana Pancha Ya Ri Sha Abhi Shinca Om Ah Hum Svaha! (藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཡ་རི་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ज्ञान पञ्च य रिश अभिषिञ्च ॐ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：Jñāna Pañca Ya Riśa Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā，汉语字面意思：智慧，五，灌顶，嗡，啊，吽，梭哈!)
Ho! Fortunate one, through the empowerment of the crown, you will be equal to the deity of Ogmin Vajra Dharmadhatu, and equal in merit and wisdom, you will obtain the supreme treasure of the Dharma king, fortunate one, and you will obtain the supreme empowerment of the five families and five wisdoms. Thus it is said. Fifth, the empowerment of the crest jewel: Hum! Subduing all Samsara and Nirvana, equal to the Bhagavan, in order to destroy all discriminations, empower the crest jewel on the head. Om Vajra Kili Kilaya Dharma Kaya Hum Ah! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय धर्म काय हुं आः，梵文罗马拟音：Om Vajra Kīli Kīlāya Dharma Kāya Hūṃ Āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，法身，吽，啊！) Ho! Fortunate one, through the empowerment of the crest jewel, you will obtain the Dharma king's position and have the power to wear it on the head of all beings. Sixth, the empowerment of listening and explaining: Hum! In order to bestow the rain of Dharma nectar of Dharmata (法性) upon this fortunate one, today I bestow upon you the empowerment of the harmonious secret sound of Dharma. Om Vajra Kili Kilaya Ali Kali Jnana Abhi Shinca Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय आलि कालि ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om Vajra Kīli Kīlāya Āli Kāli Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，元音，辅音，智慧，灌顶，吽！) Ho! Fortunate one, through the empowerment of listening and explaining, you will have the power to listen, contemplate, and meditate on the supreme vehicle of the secret mantra fruit.

--------------------------------------------------------------------------------

ག༔ བདུན་པ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བུམ་པ་སྤྱི་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ བུམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་
31-30-7a
གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བུམ་ཆུ་འཐུང་དུ་གཞུག་ཁྲུས་བྱའོ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ གསང་སྔགས་ཀློང་དུ་གྱུར་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བརྒྱད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བདག་རྩ་བའི་ལྷའམ་ཕུར་པ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་ལྷའམ་ཕུར་པ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པ་མགོ་བརྙན་ཕྲ་མེན་ཚོགས་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་
31-30-7b
གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་གི་ལྷ་ཕུར་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྲས་གདུག་པ་སྒྲོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་བདག་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དགུ་པ་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ། མཁའ་གསང་ལས་ཕྱུངས་ཏེ་ཐོད་པའི་ཛ་གད་དང་ལྷན་ཅིག་པ་

【现代汉语翻译】
第七，宝瓶灌顶：将宝瓶置于众人面前，念诵：‘吽！宝瓶之本体是法身，宝瓶之自性是圆满报身，宝瓶之慈悲是化身，三身圆满赐予灌顶。’念诵：嗡 班杂 几里 几拉亚 阿比辛恰 阿阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya abhiṣiñca ā āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，灌顶，阿阿）让弟子饮用宝瓶中的水，并进行沐浴。
‘吼！具缘的你，因宝瓶灌顶，已进入密咒的境界，获得圆满报身的殊胜灌顶。’
第八，三种坛城本尊灌顶：观想自身为根本本尊或橛，念诵：‘吽！从深蓝三角火焰坛城中，为圆满三世诸佛之事业，赐予大吉祥金刚童子父母，身语意之能量灌顶。’念诵：嗡 班杂 几里 几拉亚 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，吽，啪）阿比辛恰 嗡 阿 吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：灌顶，嗡，阿，吽）
‘吼！种姓之子，你已获得大吉祥金刚童子父母根本坛城的灌顶，愿你毫不费力地成就身语意功德事业的一切殊胜灌顶。’
然后，指向十方忿怒本尊或橛，念诵：‘吽！从如劫火般燃烧的坛城中央，为成为怖畏大忿怒尊父母等十尊，以及化身首饰明妃众之主，赐予身语意之灌顶。’念诵：嗡 班杂 几里 几拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛）班杂 玛哈 卓达 萨瓦 阿比辛恰 嗡 阿 吽！（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra mahā krodha sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚，大，忿怒，一切，灌顶，嗡，阿，吽）
‘具缘的你，已获得十方忿怒本尊坛城的灌顶，愿你毫不费力地成就身语意功德事业的一切殊胜灌顶。’
然后，指向二十一位殊胜子本尊之橛，念诵：‘吽！从红黑埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字坛城中，为生起三界之智慧，赐予身语意子降伏恶毒，身语意之灌顶。’念诵：嗡 班杂 几里 几拉亚 卡亚 瓦嘎  चित्ता 嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya kāya vāka citta oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，身，语，意，嗡，阿，吽）
‘具缘的你，已获得橛之坛城的灌顶，愿你毫不费力地成就身语意功德事业的一切殊胜灌顶。’
第九，秘密菩提心灌顶：观想上师金刚童子父母双运，以欢喜之声和光芒，迎请所有如来。从顶轮进入，以大贪欲之火将轮回诸法度入法界，化为菩提心甘露，从空行母的秘密处取出，与颅碗中的甘露混合。

【English Translation】
Seventh, the Vase Empowerment: Place the vase in front of everyone and recite: 'Hūṃ! The essence of the vase is the Dharmakāya, the nature of the vase is the Sambhogakāya, the compassion of the vase is the Nirmāṇakāya, may the three bodies be fully empowered.' Recite: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Abhiṣiñca Ā Āḥ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya abhiṣiñca ā āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，灌顶，阿阿) Let the disciples drink the water from the vase and bathe.
'Ho! Fortunate one, by receiving the vase empowerment, you have entered the realm of secret mantras and obtained the supreme empowerment of the Sambhogakāya.'
Eighth, the Empowerment of the Deities of the Three Mandalas: Visualize yourself as the root deity or phurba, and recite: 'Hūṃ! From the blazing dark blue triangular mandala, to perfect the activities of the Buddhas of the three times, grant the empowerment of the energy of body, speech, and mind of the great glorious Vajrakumāra and his consort.' Recite: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，吽，啪) Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：灌顶，嗡，阿，吽)
'Ho! Son of the lineage, you have received the empowerment of the root mandala of the glorious Vajrakumāra and his consort, may you effortlessly accomplish all the qualities and activities of body, speech, and mind, and obtain the supreme empowerment.'
Then, point to the wrathful deities of the ten directions or the phurba, and recite: 'Hūṃ! From the center of the mandala blazing like the fire of the eon, to become the master of the ten great terrifying wrathful kings and their consorts, as well as the assembly of emanated heads and ornaments, grant the empowerment of body, speech, and mind.' Recite: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛) Vajra Mahā Krodha Sarva Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra mahā krodha sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚，大，忿怒，一切，灌顶，嗡，阿，吽)
'Fortunate one, you have received the empowerment into the mandala of the wrathful deities of the ten directions, may you effortlessly accomplish all the qualities and activities of body, speech, and mind, and obtain the supreme empowerment.'
Then, point to the phurba of the twenty-one supreme sons, and recite: 'Hūṃ! From the red-black E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃) mandala, to generate the wisdom of the three realms, grant the empowerment of body, speech, and mind to the sons who subdue the evil, the empowerment of body, speech, and mind.' Recite: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Kāya Vāka Citta Oṃ Āḥ Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya kāya vāka citta oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，身，语，意，嗡，阿，吽)
'Fortunate one, you have received the empowerment of the mandala of the phurba substance, may you effortlessly accomplish all the qualities and activities of body, speech, and mind, and obtain the supreme empowerment.'
Ninth, the Secret Bodhicitta Empowerment: Visualize the guru Vajrakumāra and his consort in union, and with the sound of joy and light, invite all the Tathāgatas. Entering from the crown of the head, the fire of great desire liberates all phenomena of samsara into the Dharmadhātu, transforming into the nectar of bodhicitta, extracted from the secret place of the Ḍākinī, and mixed with the nectar in the skull cup.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ང་ནི་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ༔ ཞེས་བྱིན་པ་མྱང་། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས་
31-30-8a
འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ནི༔ སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བཞིན་པའི་ཕྱག་མཐིལ་གཡས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། ཕྱག་མཐིལ་གཡོན་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཟླ་བ་སྲན་ཟླུམ་ཙམ་ལྔ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔ། གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཉི་མ་སྲན་ཟླུམ་ཙམ་ལྔ་ལ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་ལྔ་བཞུགས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཕུར་པ་རྣམས་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩའམ་ཅུང་ཟད་བཟླ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དང་རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁྲུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ། སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཕུར་ཟུར་གསུམ་འོད་དང་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་དང་། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཕུར་པ་ལ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ནུས་སྟོབས་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་སྦམས་ཕུར་བསྒྲིལ་ཞིང་། སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་པ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་
31-30-8b
རྗེ་ཕུར་བུའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུས་སྲིད་པ་མ་ལུས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྐུར་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དབང་རྟགས་སུ་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པར་བསམ༔ ཡང་སྦམས་ཕུར་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡ

【现代汉语翻译】
请将你们的信心放在舌尖上。唉玛吙！我乃自生金刚（rang byung rdo rje，自生金刚），大吉祥金刚童子之身（dpal chen rdo rje gzhon nu'i sku）。为了将轮回度脱于法界，我赐予菩提心之灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 菩提质达 嗡！（om vajra kīli kīlaya bodhicitta om）感受加持。
吼！具缘的你，因获得菩提心之灌顶，获得无二双运之权，所有轮回皆得寂灭，迅速获得金刚童子父母之身语意之权与殊胜成就！
第十灌顶是圆满身语意功德事业之灌顶：观想上师为大吉祥金刚童子，右手掌心有月轮，月轮中央有藏文“阿（ཨ，a，无）”字，其上有金刚童子；左手掌心有日轮，日轮中央有轮宝严饰母；右手的五指上有五个蚕豆大小的月亮，其上有五尊饮血父尊；左手的五指上有五个蚕豆大小的太阳，其上有五尊忿怒母尊。双手之间握持橛。念诵嗡 班杂 枳里 枳拉亚 吽 啪！（om vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ）百遍或稍多。
观想金刚童子父母与五部饮血尊交合，从交合处生出最胜之子——橛之本尊众。智慧橛有三面六臂，手持各种兵器，下半身为铁橛，三棱发出光芒和嚓嚓声。四种事业橛融入一切善逝之四事业之力量。所谓‘世间金刚橛之神，祈愿成就智慧忿怒尊’即是此意。
之后，双手合掌，将橛印合拢，放在弟子的额头上。吼！诸佛之智慧身，我乃金刚法界（rdo rje chos dbyings），从燃烧的忿怒母中，赐予身之灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 班杂 萨埵 罗杂亚 吽 啪！（om vajra kīli kīlaya vajrasattva rājāya hūṃ phaṭ） 嘎雅 阿比钦杂 嗡！（kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡）具缘的你，因获得金刚橛之灌顶，获得能以身将所有轮回度脱于寂灭之权！’如此说道。作为灌顶的标志，观想额头有白色藏文“嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡）”字。
再次将橛印放在喉咙上。吼！诸佛之智慧身，我乃金刚法界，从燃烧的忿怒母中，赐予语之灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 玛哈 瓦嘎 班杂 吽 啪！（om vajra kīli kīlaya mahā vāka vajra hūṃ phaṭ） 阿比钦杂 阿！（abhiṣiñca āḥ，灌顶 阿）具缘的你，因获得金刚

【English Translation】
Place your faith on the tip of your tongue. Emaho! I am the self-arisen Vajra (rang byung rdo rje), the glorious Great Vajrakumara (dpal chen rdo rje gzhon nu'i sku). In order to liberate samsara into the dharmadhatu, I bestow the empowerment of bodhicitta. Om Vajra Kili Kilaya Bodhicitta Om! (om vajra kīli kīlaya bodhicitta om) Experience the blessing.
Ho! Fortunate one, by receiving the empowerment of bodhicitta, you have obtained the power of non-dual union, all samsara will be extinguished, and you will quickly obtain the body, speech, and mind power and supreme siddhi of Vajrakumara and his consort!
The tenth empowerment is the empowerment of the complete body, speech, mind, qualities, and activities: Visualize the guru as the glorious Great Vajrakumara, with a moon disc in the right palm, marked with the Tibetan letter 'A' (ཨ, a, absence) in the center, upon which is Vajrakumara; in the left palm is a sun disc, marked with a wheel-adorned mother in the center; on the five fingers of the right hand are five bean-sized moons, upon which are five blood-drinking fathers; on the five fingers of the left hand are five bean-sized suns, upon which are five Krodhi mothers. Holding the phurba between the two hands as such. Recite Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat! (om vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ) a hundred times or slightly more.
Visualize Vajrakumara and his consort and the five families of blood-drinkers in union, and from the union arises the supreme son—the assembly of phurba deities. The wisdom phurba has three faces and six arms, holding various weapons, the lower body is an iron phurba, the three edges emitting light and tsatsa sounds. The four activities phurba are infused with the power of the four activities of all Sugatas. The meaning of 'The worldly Vajra Phurba deity, may you accomplish the wisdom wrathful one' is this.
Then, with the palms together, roll the phurba mudra, and place it on the disciple's forehead. Hum! The wisdom body of all Buddhas, I am the Vajra Dharmadhatu (rdo rje chos dbyings), from the blazing wrathful mother, bestow the empowerment of the body. Om Vajra Kili Kilaya Vajrasattva Rajaya Hum Phat! (om vajra kīli kīlaya vajrasattva rājāya hūṃ phaṭ) Kaya Abhishinca Om! (kāya abhiṣiñca oṃ, body empower oṃ) Fortunate one, by receiving the empowerment of the Vajra Phurba, you have obtained the power to liberate all samsara into the state of extinction with your body!' Say this. As a sign of empowerment, visualize a white Tibetan letter 'Om' (ཨོཾ, oṃ, oṃ) on the forehead.
Again, place the phurba mudra on the throat. Hum! The wisdom body of all Buddhas, I am the Vajra Dharmadhatu, from the blazing wrathful one, bestow the empowerment of speech. Om Vajra Kili Kilaya Maha Vaka Vajra Hum Phat! (om vajra kīli kīlaya mahā vāka vajra hūṃ phaṭ) Abhishinca Ah! (abhiṣiñca āḥ, empower āḥ) Fortunate one, by receiving the Vajra

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ གསུང་གིས་སྲིད་པ་མ་ལུས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་རྟགས་སུ་མགྲིན་པར་ཨཱཾཿདམར་པོས་མཚན་པར་བསམ༔ ཡང་སྦམས་ཕུར་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱི་ད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐུགས་ཀྱིས་སྲིད་པ་མ་ལུས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཀློང་དུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་རྟགས་སུ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་བསམ་མོ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཕུར་པ་བཞི་རིམ་པར་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ ཐོག་མ་ལས་ལ་སྤྱིར་དམིགས་ཏེ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་སྐུ་ཡི་ཁྱད་པར་ལས༔ དངུལ་གྱི་
31-30-9a
ཕུར་པ་ཟླུམ་པོ་ཡིས༔ ཐམས་ཅད་ཞི་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བྷིནྡྷ་ཡ་བིང་བིང་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ལས༔ གསེར་གྱི་ཕུར་པ་གྲུ་བཞི་ཡིས༔ ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ན་མ་ས་མནྟ་ཧྲི་ད་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་གསུང་གི་ཁྱད་པར་ལས༔ ཟངས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟླ་གམ་གྱིས༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་ལས༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་གྱིས༔ ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དེ་དག་དེ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོར་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་གཉིས་པ་སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ མངགས་ཕུར་ཆེན་པོ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་དུ༔ སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྦྱང་དང་བསྐྱེད་དང་བརྟན་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མངགས་ཕུར་ཆེན་པོ་འདི་ལག་ཏུ་བྱིན་ནས་
31-30-9b
དབང་བསྐུར་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོ

【现代汉语翻译】
哦，金刚橛（Vajrakila，一种忿怒尊）的语灌顶！愿你获得殊胜的灌顶，通过语，将所有存在从痛苦中解脱出来，进入涅槃（Nirvana，梵文，寂灭）的境界！观想喉咙处有红色的ཨཱཾཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字。
再次，将混合橛放在心间。吽！所有佛的智慧身，我即是金刚法界（Vajradhatu，梵文，金刚界），从燃烧的忿怒尊中，在你的心中赐予灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚  चित्त हृदा 班杂 枳拉亚 吽 帕！ 阿比辛恰 吽！（Om Vajrakili kilaya citta hrda vajrakilaya hum phat! Abhishinca hum!）
有缘者，通过金刚橛的心灌顶，愿你获得殊胜的灌顶，能够通过心，将所有存在从痛苦中解脱出来，进入空性（Sunyata，梵文，空）的境界！观想心间有蓝色的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。
第十一，四种事业的灌顶：依次给予四种不同形状的橛：吽！首先，普遍地专注于事业，凭借伟大的身印，圆满诸佛的事业，赐予圆满一切事业的灌顶。嗡 阿 吽 舍，萨瓦 阿比辛恰 吽！（Om Ah Hum Hrih Sarva Abhishinca Hum!）
吽！从菩萨（Bodhisattva，梵文，觉有情）身的特殊性中，用银制的圆形橛，赐予平息一切的灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚，宾达亚 宾宾 帕 阿比辛恰 吽！（Om Vajrakili Kilaya Bhindhaya Bing Bing Phat Abhishinca Hum!）
吽！从菩萨功德的特殊性中，用金制的方形橛，赐予增长一切的灌顶。嗡 惹那 枳里 枳拉亚，那嘛 萨曼达 舍达亚 舍 舍 阿比辛恰 吽！（Om Ratna Kili Kilaya Nama Samanta Hridaya Hring Hring Abhishinca Hum!）
吽！从菩萨语的特殊性中，用铜制的月牙形橛，赐予控制和聚集一切的灌顶。嗡 贝玛 枳里 枳拉亚，苏如 苏如 扎苏如 阿比辛恰 吽！（Om Padma Kili Kilaya Suru Suru Prasu Ru Abhishinca Hum!）
吽！从菩萨事业的特殊性中，用铁制的三棱形橛，赐予解脱一切的灌顶。嗡 嘎玛 枳里 枳拉亚，嘛拉亚 嘛拉亚 阿比辛恰 吽！（Om Karma Kili Kilaya Maraya Maraya Abhishinca Hum!）
哦！有缘者，通过赐予你威猛金刚童子（Vajrakumara，金刚橛的童子相）的三种坛城（Mandala，梵文，坛场）的圆满身语意、功德和事业的灌顶，愿你获得与它们完全圆满的本质相应的灌顶！
第十二，禅修和修持的灌顶：给予大的委任橛：吽！为了与所有佛结合，为了三有（Samsara，轮回）成为橛的自性，赐予禅修和修持的灌顶！净化、生起并稳固它！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 阿比辛恰 吽！（Om Vajrakili Kilaya Abhishinca Hum!）
哦！有缘者，通过将这个大的委任橛交给你并赐予灌顶，愿你证悟三有为橛的自性！

【English Translation】
O, empowerment of the speech of Vajrakila! May you receive the supreme empowerment to liberate all existence from suffering into the realm of Nirvana! Visualize the syllable ཨཱཾཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) in red at the throat.
Again, place the mixed kila at the heart. Hum! The wisdom body of all Buddhas, I myself am the Vajradhatu, from the blazing wrathful one, bestow the empowerment into your heart. Om Vajrakili kilaya citta hrda vajrakilaya hum phat! Abhishinca hum!
Fortunate one, through the heart empowerment of Vajrakila, may you receive the supreme empowerment to be able to liberate all existence from suffering into the realm of emptiness! Visualize the syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) in blue at the heart.
Eleventh, the empowerment of the four activities: Give the four kilas of different shapes in order: Hum! First, generally focusing on the activity, with this great mudra of the body, accomplishing the activities of the Buddhas, bestow the empowerment to complete all activities. Om Ah Hum Hrih Sarva Abhishinca Hum!
Hum! From the specialty of the body of the Bodhisattva, with the silver round kila, bestow the empowerment to pacify all. Om Vajrakili Kilaya Bhindhaya Bing Bing Phat Abhishinca Hum!
Hum! From the specialty of the qualities of the Bodhisattva, with the golden square kila, bestow the empowerment to increase all. Om Ratna Kili Kilaya Nama Samanta Hridaya Hring Hring Abhishinca Hum!
Hum! From the specialty of the speech of the Bodhisattva, with the copper crescent-shaped kila, bestow the empowerment to control and gather all. Om Padma Kili Kilaya Suru Suru Prasu Ru Abhishinca Hum!
Hum! From the specialty of the activity of the Bodhisattva, with the iron triangular kila, bestow the empowerment to liberate all. Om Karma Kili Kilaya Maraya Maraya Abhishinca Hum!
O! Fortunate one, by bestowing upon you the complete empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities of the three mandalas of Wrathful Vajrakumara, may you receive the empowerment to correspond to the nature of their complete perfection!
Twelfth, the empowerment of meditation and practice: Give the great entrusted kila: Hum! In order to unite with all the Buddhas, in order for the three realms to become the nature of the kila, bestow the empowerment of meditation and practice! Purify, generate, and stabilize it! Om Vajrakili Kilaya Abhishinca Hum!
O! Fortunate one, by giving you this great entrusted kila into your hand and bestowing the empowerment, may you realize the three realms as the nature of the kila!

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་གསུམ་པ་ཛཔ྄་བཟླས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་པོ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱུན་དུ་དུས་སུ་བཟླ་དགོས་པས༔ ཛཔ྄་སྔགས་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་འདི་བྱིན་ཅིང་དབང་བསྐུར་པས༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་བཞི་པ་ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཆས་བརྒྱད་ཀྱང་བསྐོན་ཞེས་གསུངས་པའི་གཞུང་དུ་སྐུར་ཚིག་མ་བྱུང་བས་རང་གཏེར་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་འདུལ་བ་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་དང་༔ མཚན་ལྡན་མི་འགྱུར་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་དང་༔ སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ བསྒྲལ་བའི་དཔའ་རྟགས་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དང་༔ ཐེག་ཆེན་དོན་ལྡན་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དང་༔ འགྲོ་དོན་ཆགས་པ་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་དང་༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དང་༔ འཁོར་བའི་བཅུད་བསྡུས་ཞག་གི་ཟོ་རིས་དང་༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་རྫས་མཆོག་འདི་རྣམས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པར་བྱ༔ 
31-30-10a
ཞེས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་བསྐོན། དེ་ནས་གདབ་ཕུར་ལག་ཏུ་འདྲིལ་ཞིང་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གདབ་ཕུར་གཏད་ཅིང་དབང་བསྐུར་པས༔ རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དབང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅོ་ལྔ་པ་གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནི༔ བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་བཅས་པར། དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱས་པར་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ༔ བདག་དང་ལག་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས༔ རབ་ཏུ་འདྲིལ་ཏེ་གསོར་བྱས་ནས༔ དུག་གསུམ་རྩ་བ་རྩད་གཅད་ཕྱིར༔ འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དང་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་སྒྲོལ་ཞིང་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་དྲུག་པ་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ ཁྲོ་ཚོགས་འབར་བའི་གཏུན་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུར་བུ་ཐོ་

【现代汉语翻译】
然后，愿你与伟大的金刚橛（Vajrakila）的身、语、意无二无别！
十三、念诵（Jap）加持灌顶：将智慧本尊的形象和念诵的声音交付于你。
吽！
修持的智慧，圆满无缺；
因秘密真言而生起；
故需恒时精进念诵；
以此念诵真言，赐予你灌顶。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨尔瓦 维格南 班 吽 啪特 扎 吽 阿！（Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet Dza Hum Ah!）
有缘的你，我将此口诀的精华给予并灌顶于你；从今天起，你将获得善逝（Sugata）语之殊胜灌顶。
十四、橛（Phurba）加持灌顶：经文中说要穿戴八种法衣，但没有明确的穿戴词句，因此根据自生伏藏《秘密主降伏傲慢》：
吽！
降伏恶毒之蛇绳；
具相不变之圣地护身符；
具三身之义的颅骨鬘；
诛杀之勇士标志虎皮裙；
具大乘之义的象皮；
为利生而执着的血滴；
断除傲慢之大灰堆；
汇集轮回精华之油饰；
以及尸陀林秘密殊胜之物；
以此装点瑜伽士之身。
如是穿戴尸陀林八种法衣。然后，将降魔橛握在手中并交付于你：
吽！
金刚炽燃之橛（Kilaya）；
父母双尊手印加持后；
此交付于你之手；
赐予你加持之灌顶。
嗡 阿 吽 班杂 枳里 枳拉亚 吽 啪特！（Om Ah Hum Vajra Kili Kilaya Hum Phet!）
有缘的你，我将降魔橛交付并灌顶于你；愿你获得加持，使物质的橛（Phurba）具有智慧忿怒本尊的自性，并获得相应的灌顶。
十五、降伏事业之灌顶：对于具有桩孔和林伽（Lingam）的法器，观想清晰的三种状态，即勾招、融入。
吽！
以我与手之殊胜力；
完全握紧并猛力刺入；
为断除三毒之根本；
赐予握紧并刺入之灌顶。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 阿 毗钦杂 阿！（Om Vajra Kili Kilaya Abhisinca Ah!）
有缘的你，我将握紧并刺入橛（Phurba）的灌顶赐予你；愿你获得殊胜灌顶，具有诛杀、降伏、粉碎由三毒所生的傲慢者和敌对障碍的力量。
十六、粉碎之灌顶：交付金刚锤。
吽！
于忿怒母炽燃之臼中；
以忿怒众炽燃之杵；
为诛杀三界之恶毒；
以橛（Phurba）锤击。

【English Translation】
Then, may you become inseparable from the body, speech, and mind of the great Vajrakila!
Thirteenth, the Jap (recitation) empowerment: Entrusting the form of the wisdom being and the sound of Jap.
Hum!
The wisdom of practice, complete and flawless;
Arises from secret mantras;
Therefore, one must constantly and diligently recite;
With this recitation mantra, I bestow upon you the empowerment.
Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet Dza Hum Ah!
Fortunate one, I give you this essence of the oral instructions and empower you; from today onwards, may you obtain the supreme empowerment of the speech of the Sugata.
Fourteenth, the Phurba (dagger) blessing empowerment: The scriptures say to wear the eight charnel ground garments, but there are no explicit words for wearing them, so according to the self-arisen treasure 'Secret Lord Subduing Arrogance':
Hum!
A rope of snakes to subdue the wicked;
An unchanging sacred site amulet with auspicious marks;
A garland of skulls embodying the meaning of the three kayas;
A tiger skin loincloth, the sign of a conquering hero;
An elephant hide, embodying the meaning of the Great Vehicle;
A drop of rakta (blood), clinging to the purpose of benefiting beings;
A great heap of ashes to cut through arrogance;
A design in grease, gathering the essence of samsara;
And these supreme secret substances of the charnel ground;
Adorn the bodies of yogis.
Thus, wear the eight charnel ground garments. Then, hold the Phurba in your hand and entrust it to you:
Hum!
Vajra Kilaya blazing;
Blessed by the mudra of the Father and Mother;
Since this is given into your hand;
I empower you with blessings.
Om Ah Hum Vajra Kili Kilaya Hum Phet!
Fortunate one, I entrust and empower you with the Phurba; may you receive the empowerment to bless the material Phurba with the nature of the wisdom wrathful deity.
Fifteenth, the empowerment of the subjugation activity: For the instrument with a hole and lingam, visualize clearly the three states of attracting and merging.
Hum!
With the supreme power of myself and my hand;
Grasping tightly and thrusting forcefully;
To cut the root of the three poisons;
I bestow the empowerment of grasping and thrusting.
Om Vajra Kili Kilaya Abhisinca Ah!
Fortunate one, I bestow upon you the empowerment of grasping and thrusting the Phurba; may you receive the supreme empowerment, possessing the power to slay, subdue, and pulverize the arrogant and hostile obstacles born from the three poisons.
Sixteenth, the empowerment of pulverizing: Entrusting the vajra hammer.
Hum!
In the blazing mortar of the wrathful mother;
With the blazing pestle of the wrathful assembly;
To slay the wickedness of the three realms;
Hammer the Phurba.

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་
31-30-10b
སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱི་ལ་ཡ་མུ་ཏི་བཾ་གྷྲྀ་ཎ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕུར་བུ་ཐོ་བའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཞིང་ཚར་བཅད་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས༔ ཀུན་བཟང་མཁའ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་བདུན་པ་དམ་ཅན་བྲན་དུ་འཁོལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ དམ་ཅན་གྱི་ཕུར་པ་རྣམས་བསྡུས་ལ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མོ་ཧ་གྷ་ཏ་ཡ་དྷ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅོ་བརྒྱད་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ དཔལ་གཏོར་ཆེན་པོ་གཙུག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔ གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ནང་ན། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་ལུས་
31-30-11a
ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གཏོར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཤིང་བར་ཆོད་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་དགུ་པ་ཚེ་དང་ཞལ་ཟས་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རྫས་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིད

【现代汉语翻译】
通过灌顶，愿你获得度化一切的权力！奇拉雅 穆迪 班 嘎日那 阿郭扎雅 阿比辛扎 吽 帕！
有缘者，通过授予你金刚橛和锤的灌顶，愿你降伏并摧毁三界的一切邪魔，从不滞留的涅槃中，获得度化至普贤王如来法界的殊胜权力！
第十七，役使誓言护法的灌顶：收集并交付誓言护法的金刚橛，念诵：
吽！眷属和听命使者的队伍，你们的誓言之时已到！如先前所立誓言，迅速完成显现的利生事业！嗡 班匝 奇利 奇拉雅 扎 吽 班 霍！嘿嘿嘿嘿！布哟 布哟 布哟 布哟！摩诃 嘎达雅 达迪 玛玛 希 格让 噶玛 噶拉耶 阿比辛扎 吽！
有缘者，通过授予你掌管誓言护法的灌顶，愿你毫无阻碍地成就一切事业，获得永不衰败的胜利幢的殊胜权力！
第十八，朵玛的灌顶：将殊胜的朵玛置于头顶，观想朵玛器皿完全转变为恐怖炽燃的尸陀林大界，其中，此朵玛化为薄伽梵大金刚童子坛城轮的所有本尊，从三处放射出白、红、蓝三色光芒，融入你自身的三处，净化身语意三门所积累的疾病、邪魔、罪障、违缘和不利因素，加持身语意为金刚身语意，最终朵玛之光融入，融入你们自身。念诵：
吽！金刚童子的持明者们，请将有转变为金刚！有金刚橛之神，请成就智慧忿怒尊！嗡 班匝 奇利 奇拉雅 玛哈 巴林达 嘉纳 阿比辛扎 吽 阿！
有缘者，通过授予你大朵玛智慧手印的灌顶，愿你圆满一切如来之意，平息一切障碍，获得寂静的殊胜权力！
第十九，以寿命、食物和成就物进行灌顶：将物品置于头顶，念诵：
吽！为了成就有的金刚橛，为了获得权力和成就，祈请智慧忿怒尊降临！祈请智慧忿怒尊降临后，请显示征兆和预兆，赐予奇拉雅的成就！嗡 班匝 奇利 奇拉雅 萨瓦 维格南 班 吽 帕！班匝 阿玉 希 悉地 吽！嘎雅 班匝 悉地

【English Translation】
Through the empowerment, may you gain the power to liberate all! Kīlaya Mutī Baṃ Ghṛṇa Ākoṭaya Abhiṣiñca Hūṃ Phaṭ!
Fortunate one, through bestowing upon you the empowerment of the vajra and hammer, may you subdue and destroy all the enemies and obstacles of the three realms, and from the non-abiding nirvāṇa, may you gain the supreme power to liberate into the Dharmadhātu of Kuntuzangpo!
Seventeenth, the empowerment of subjugating the oath-bound: Gather and entrust the vajras of the oath-bound, reciting:
Hūṃ! Retinue and obedient messenger hosts, the time for your oath has arrived! As previously vowed, swiftly accomplish the manifest benefit of beings! Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! He He He He! Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo! Moha Ghātaya Dhāti Mama Shī Ghraṃ Karma Karaye Abhiṣiñca Hūṃ!
Fortunate one, through bestowing upon you the empowerment of commanding the oath-bound, may you accomplish all activities without obstruction, and gain the supreme power of the victory banner that never fades!
Eighteenth, the empowerment of the torma: Place the supreme torma on the crown of the head, visualizing the torma vessel completely transformed into the great charnel ground realm of terror and blazing fire, within which, this torma transforms into all the deities of the mandala wheel of Bhagavan Mahā Vajrakumāra, radiating white, red, and blue lights from the three places, which dissolve into your own three places, purifying all the diseases, demons, sins, obstacles, and unfavorable factors accumulated through the doors of body, speech, and mind, blessing body, speech, and mind into the three vajras, and finally, the light of the torma dissolves, dissolving into yourselves. Recite:
Hūṃ! Vidyādharas of Vajrakumāra, please establish existence as vajra! Gods of the vajra kīla, please accomplish the wisdom wrathful one! Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Mahā Balinta Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ Ā!
Fortunate one, through bestowing upon you the empowerment of the great torma wisdom mudrā, may you fulfill the samaya of all the Sugatas, pacify all obstacles, and gain the supreme power of peace!
Nineteenth, the empowerment with life, food, and siddhis: Place the substances on the crown of the head, reciting:
Hūṃ! In order to accomplish the kīla of existence, in order to receive power and siddhis, I request the wisdom wrathful one to descend! Having requested the wisdom wrathful one to descend, please show signs and omens, grant the siddhis of Kīlaya! Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ! Vajra Āyuśe Siddhi Hūṃ! Kāya Vajra Siddhi

--------------------------------------------------------------------------------

ྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཝ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མཱ་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་
31-30-11b
ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པས་བདེན་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་སྒྲོགས་ཤིང་། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་ཕབ་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་སོགས་ཀྱི་ཤིས་བརྗོད་དང་། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་བསྔོ་སྨོན་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་ཕུར་པའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་འདིའང་གཏེར་གཞུང་དབང་ཆོག་ལ། ཆོས་དབང་ཕུར་པའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དྲིན་ཅན་རྗེའི་གསུང་གསང་ལས་བཏུས་ཏེ་བཀླག་ཆོག་མར་བཀོད་པ་པོ་ནི་པད་གླིང་བརྒྱད་པར་འབོད་པའི་བླུན་རྨོངས་ཟོལ་ཟོག་མཁན་བདག་གིས་བགྱིས་པ། ནོངས་ཀུན་བླ་མ་ལྷ་ལ་མཐོལ་ཞིང་དགེ་འབྲས་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་ཛ་ཡནྟུ། བཀྲ་ཤིས། དགེའོ། །དགེའོ།། །།



【现代汉语翻译】
德嘿吽 (Dhih Hum)！语金刚成就 吽 (Wāka-vajra-siddhi-hūm)！意金刚成就 吽 (Citta-vajra-siddhi-hūm)！功德金刚成就 吽 (Guṇa-vajra-siddhi-hūm)！事业金刚成就 吽 (Karma-vajra-siddhi-hūm)！寂静成就 吽 (Śāntiṁ-siddhi-hūm)！增长成就 吽 (Puṣṭiṁ-siddhi-hūm)！怀柔成就 吽 (Vaśaṁ-siddhi-hūm)！诛灭成就 吽 (Māraya-siddhi-hūm)！灌顶成就 吽 (Abhiṣiñca-siddhi-hūm)！
具缘的你，以寿命自在、成就、食物、受用等各种权力的灌顶，获得如来寿命和受用的自在，以及殊胜和共同的圆满成就的殊胜权力。如是，在大威力金刚童子的坛城中圆满获得灌顶，十方诸佛菩萨以真实语金刚的歌声赞颂，吉祥的鲜花如雨般降下，愿吉祥的光明遍布一切时方。祈愿怀着赐予殊胜加持等吉祥祝愿，誓言承诺，奉献曼扎，身受用供养，回向发愿等后续行为如常进行。如是，此莲师洲（Padma Glingpa）取藏的金刚橛灌顶连接，也是从取藏法本灌顶仪轨和法王金刚橛灌顶连接中，摘录了恩师的密语而整理成可读的版本，由自称莲师洲第八世的愚痴、无知、虚伪之人所作。忏悔一切过错，祈愿功德果实成为增进佛法和众生福祉之因。扎雅度（Jayantu）。吉祥！善哉！善哉！
 

【English Translation】
Dhih Hum! Wāka-vajra-siddhi-hūm! Citta-vajra-siddhi-hūm! Guṇa-vajra-siddhi-hūm! Karma-vajra-siddhi-hūm! Śāntiṁ-siddhi-hūm! Puṣṭiṁ-siddhi-hūm! Vaśaṁ-siddhi-hūm! Māraya-siddhi-hūm! Abhiṣiñca-siddhi-hūm!
Fortunate one, by the empowerment of life-mastery, accomplishments, food, enjoyment, and various powers, may you gain mastery over the life and enjoyment of the Sugatas, and may you obtain the sacred empowerment of supreme and common perfect accomplishments. Thus, having fully received empowerment in the mandala of the Great Glorious Vajrakilaya, may all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions proclaim the song of truth and vajra, and may the flowers of auspiciousness fall like rain, filling all times and directions with the light of virtue. May you have the aspiration to grant supreme blessings and other auspicious wishes, vows and commitments, offering of the mandala, offering of body and possessions, dedication and aspiration, and other subsequent activities as usual. Thus, this connection of the Vajrakilaya empowerment revealed by Padma Glingpa is also extracted from the treasure text empowerment ritual and the Dharma King Vajrakilaya empowerment connection, compiled from the secret words of the kind teacher into a readable version, made by the foolish, ignorant, and hypocritical one who calls himself the eighth Padma Glingpa. I confess all faults, and may the fruit of merit become the cause for increasing the benefit and happiness of the teachings and beings. Jayantu. Auspicious! Good! Good!

--------------------------------------------------------------------------------

